Jobs suchen und finden: Stellenmarkt · Stellenangebote Ingenieure · Stellenangebote IT · Arbeiten in England
Benutzerspezifische Werkzeuge
  • Anmelden

Was kann man als Übersetzer alles übersetzen?

Wenn Sie eine Sprache besonders gut beherrschen, sich qualifiziert haben und in den Beruf einsteigen möchten, ist es immer gut, wenn man eine Fachrichtung hat, mit der man sich besonders gut auskennt. Manche Menschen interessieren sich vielleicht besonders für medizinische Themen, andere für juristische oder wirtschaftliche Sachgebiete.

Was kann man als Übersetzer alles übersetzen?

Es ist empfehlenswert, wenn Sie bereits während Ihres Studiums ein Gebiet vertiefen oder sich intensiv damit beschäftigen, damit Sie Ihren Wortschatz erweitern und sich mit der Fachterminologie besser auskennen. Man kann leider nicht auf jedem Gebiet einen ausgedehnten Wortschatz besitzen. Daher kann ein Übersetzer ohne Wörterbücher, das Internet oder bestimmte Software nicht auskommen.

Es gibt wohl kaum ein Gebiet, was man als Übersetzer nicht in Angriff nehmen kann. Die Aufträge sind oft sehr weit gefächert. Von technischen Texten, wirtschaftlichen Themengebieten über juristische Probleme – das Spektrum ist breit. Daher ist es durchaus empfehlenswert, wenn man als Referenz eine bestimmte Fachrichtung oder ein bestimmtes Themengebiet angeben kann, in dem man sich besonders gut auskennt.

Bezüglich der Textsorten müssen Übersetzer einige wichtige Unterschiede berücksichtigen. Wenn es sich um wichtige Dokumente wie Geburtsurkunden, Heiratsurkunden oder Todesurkunden handelt, ist auf höchste Präzision zu achten. Bei solchen Dokumenten muss der Übersetzer sich streng an die vorgegebenen Dokumente halten, damit es nicht zu Missverständnissen oder Auslassungen kommt. Anders ist es bei literarischen Texten, wo der Übersetzer einen gewissen kreativen Spielraum hat.

Gerade in der Anfangsphase sollte der Übersetzer nicht versuchen, jeden Auftrag anzunehmen. Viele Arbeitgeber verschicken Anfragen an viele Übersetzer, damit sie das beste Angebot bekommen. Als Anfänger versucht man wahrscheinlich, besonders viele Aufträge anzunehmen, aber man sollte sich auch nicht unter Wert verkaufen. Als Übersetzer braucht man in der anfänglichen Phase viel Geduld, aber wenn man diese Zeit übersteht, bekommt man mit der Zeit immer mehr Aufträge.

Artikelaktionen
T5 Jobmessen